2016年牛津词典收录了包括脱欧在内的1500个新词

哎喲喂:对于特雷莎·梅来说,Brexit这个词(对英国退出欧盟的一种戏谑说法,即British exit or Britain exiting from the EU)或许就是Brexit,但对于那些希望看到对这些新生词语更清晰定义的人来说,牛津词典或许能够提供帮助。日前,包括“Brexit”在内的1500个新词成为牛津英语词典的新成员。

为了避免政治上的争论,牛津英语词典的编辑们在描述“Brexit”的词义时,更多从脱欧的过程入手,而非其的结果或履行情况。因此在牛津词典里,这个词被这样定义,“英国退出欧盟,以及与之相关的政治过程。有时用来特指2016年6月23日英国举行的公投,大多数投票者都支持英国退出欧盟。”

iuvii-20161220-49

菲奥娜·麦克弗森(Fiona McPherson)是牛津英语词典的高级编辑,她告诉《卫报》,这个词从创造到定义再到收录进词典的速度是非常快的。“对于一个词来说,能够如此迅速地成为流行语言,这是十分罕见的,”她还说,这个词填补了“我们语言中的空白,它所描述的现象正越来越重要。”

菲奥娜说:“这个词几年前还是个新词,现在外国媒体的头条已经使用它了,Brexit现在在全球范围内流行。”

由于Grexit——希腊退欧——本月已经被添加进牛津英语词典,可能其它国家退欧公投也会创造出Nexit(荷兰)、Frexit(法国)和Oexit(奥地利)等词语,或许在未来会和Brexit一起被收录到牛津英语词典中。

社交媒体对于新新词汇有着不小的影响力。YouTubers的定义是“频繁在YouTube网站上分享视频的使用者,特别是那些拍摄视频或出现在视频里的人”,这个词在第一时间就被收录进牛津英语词典中。
一位名叫Marina Joyce的Youtuber

勇敢抵抗网络凌辱的人现在可以把自己称作upstander——“这些人为某种原因而说话或行动,特别指那些代表受欺负或被攻击对象而进行干预的人。”

很多新纳入牛津英语词典的词或短语都是从流行音乐中演变过来的,比如“get your freak on”:这是一句美国俚语,第一,用于性行为中(主要在非裔美国人范围内使用),特别是那些非常规或无拘束的性行为。第二,用于形容狂野、无所约束和生机勃勃的舞蹈方式。”这个短语曾经因为是梅西·埃丽奥特的歌名,而在2001年获得了特别关注。

歌手碧昂斯也参与了Bama一词纳入词典的过程。这个词最初在1920年代用于美国阿拉巴马州的缩写,后来变成了一个形容美国南部农村人的俚语。今年因为碧昂斯新专辑《Lemonade》里的一首歌“Formation”而重新流行起来。歌词是这样的:“My daddy Alabama / Momma Louisiana / You mix that negro with that Creole / make a Texas Bama.”
她就是德州巴马碧昂斯。 图片来源:mt.sohu.com

词语被收录到牛津英语词典中供大家使用。菲奥娜说,“一旦一个词语进入了牛津英语词典,就不会再被剔除。我们必须找到这些词进入日常用法或者在某个特定领域广泛应用的例子。”最新一批收录到牛津英语词典的专业术语,有用于描述波浪样式和冲浪技巧的冲浪术语。

和往常一样,大量管理语言也被收入了牛津英语词典,以out-strategise为首:“它是一个动词,用于形容以策略(胜过一位竞争对手);还指从战略上超过竞争对手。”

尽管牛津英语词典82.9万个词语里新增的词大多数来自于年轻人和社交媒体,但也有些词来自老年人。婴儿潮出生的人已经逐渐变成glam-ma(一位光彩照人的老奶奶),特别是那些相较之下比较年轻或追逐时尚的人。

               

猜你喜欢: